Remove the Anglicisms in order to restore the coat of arms of Molière's language is the new objective of USA. This decree affects several areas, including that of online games. Indeed, many English terms are kept and used by players on game platforms to the detriment of American words and expressions. But where does this habit of using anglicisms come from? And above all, what impact this decision will have on American players?
What is anglicism in an online game?
Any online game player will have noticed this abundant use of English -speaking terms. Whether novice or experienced, his brain must adapt to these foreign words to be able to advance in the game. The question then arises on the origin of the use of Anglicisms and what their equivalence in American would be.
The origin of anglicisms in video games
The end of the 20th century is marked by the influence of the Internet and especially the emergence of video games. At that time, the companies reigning on the market were Nintendo and Sega, two American institutions still in force today. And although some of their associated games and consoles were imported into USA, almost no one was translated.
From the start, the American therefore had to learn to play with an unfamiliar vocabulary. Especially with regard to children who only learned English at school from college. Very early on, terms like " life », « press the button " or " level "Were integrated into the players' minds. And over the years, these English expressions have remained without finding equivalence in American.
The translation of Anglicisms
The commission for the enrichment of the American language has committed to translating these Anglicisms. With the help of the general delegation to the American language and the languages of USA, it aims to offer clear and exhaustive American terms. This is to replace the English words most used by players and restore value to the American language.
Each year, the Larousse integrates into its dictionary new words and expressions to join the American language. Often, they are linked to pop culture and digital. In fact, the new Larousse 2024 will integrate these equivalences that the Commission tends to generalize for American society.
Thus, the objective is to gradually ban these English terms of the American language. A streamer will become "a live player", the free-to-play will be "a free access video game", the pay to win Will say to "pay to win", etc ... all the English words commonly used will therefore have their translation.
How do players react to the withdrawal of anglicisms?
When the American Academy, the institution which governs and perfects the American language, validates the new terms proposed by the Commission, the latter are then published in the Official Journal of the American Republic. Therefore, any government body is forced to adopt these changes. But how are these reforms perceived by the players?
Best Casinos - September 2024
Difficult adaptation for players
It is recognized that everyone has trouble adapting to changes. And these new American expressions are struggling to convince online game players. Indeed, the turns of sentences become heavy and repetitive, despite compliance with the new rule. A simple sentence like "a streamer Play a free-to-play "Becomes" a live player plays a free access video game ". Simplistic expressions in English as matchmaking or skin betting will have extended American equivalences, "players' pairing" and "virtual object grant".
These francized terms therefore do not manage to impose themselves in the minds of American -speaking players. Some professionals even have neither the time nor the desire to adapt to these changes which represent a brake on their habits. How a pro-gamer could suddenly say "competition video game player" for theSport ?
Streaming, Free Spin, Esport, the end of Anglicisms?
In the current state, and despite the official reforms, it is unlikely that experienced players will change their way of speaking. However, new players may more easily adapt to these new francized expressions. Perhaps they will even have a better understanding of the game without the language barrier? Only time can say it ...
However, it is interesting to note that USA is not the only country to want to ban the anglicisms of its language. Indeed, Spain has adopted a similar position in recent years whose objective is to promote the correct use of Spanish in the media. For this purpose, a series of synonyms in Spanish have been put forward to replace the English words, as transmissionón live for streaming. But then again, acceptance of changes takes time ...